Feria Masticar 2016

Otro año, otra Feria Masticar. Si leen el blog hace rato, saben que también fui a las ediciones 2014 y 2015. Este año no iba a ser distinto, por lo menos de mi parte. Lo que sí fue distinto fue la feria en sí, que sumó un 40% más de espacio y, si bien generó polémica porque ocuparon el predio de un colegio, realmente se nota que se pasea mejor.
——————
Another year, another Feria Masticar. If you’ve been reading this blog for a while, you know that I’ve also been at the 2014 and 2015 editions. This year wasn’t going to be any different, at least on my side. What is different is the Feria itself, which added 40% more space and, although this had raised some eyebrows because they’re taking space from a nearby school, you can honestly tell that it feels better to walk around.

Continue reading

Clases de cocina francesa / French cooking classes

Lucullus, la Asociación Gastronómica Francesa en Argentina, organizó un ciclo de clases-degustaciones de cocina francesa llamado La Cuisine des Chefs. Si bien todavía no terminó, yo me anoté en solo dos clases que ya se dieron: la primera, de cocina alsaciana, por Antonio Soriano en Astor; la segunda, de panes especiales y pastelería, por Bruno Gillot y Olivier Hanocq (en L’épi Boulangerie).
——————
Lucullus, the French Gastronomic Association in Argentina, organized a series of French cooking classes-tastings called La Cuisine des Chefs. Although it’s not over yet, I only signed up for two classes that have already taken place: the first one, on Alsatian food, by Antonio Soriano at Astor; and the second one, on special breads and pastries, by Bruno Gillot and Olivier Hanocq (at L’épi Boulangerie).

Continue reading

Feria Masticar 2015

Del jueves al domingo pasados, hubo otra edición de la Feria Masticar en Buenos Aires. Esta vez fue en otoño, a diferencia del año pasado -que se hizo en noviembre-, y allá fui (el jueves con José, colega y amigo, y el sábado con Mat ♥). Esta galería es un compendio de (casi) todo lo que probé, ordenado de lo que menos me gustó a lo que más. Los últimos 5 platos fueron mis favoritos y el primer puesto lo comparten los últimos 3, a quienes no me cansé de recomendar en estos días. 🙂
——————
From last Thursday to last Sunday, the city of Buenos Aires hosted another edition of the Feria Masticar. This was an autumn one, unlike last year’s, which was in November, so there I went (on Thursday with José, a colleague and friend, and on Saturday with Mat ♥). This gallery is a summary of (almost) everything I ate, ranked from what I liked the least to what I loved the most. The last 5 dishes were my favorites, and the first place actually goes to the last 3, which I kept recommending these past few days. 🙂

Continue reading

Barrio chino, mi perdición / Irresistible Chinatown

Esto es lo que pasa cuando me voy a sacar sangre: el barrio chino me queda tan cerca que no puedo no pasar. Así es como vuelvo a casa con dos bolsas cargadas, tras haber gastado una pequeña fortuna. 😛
—————
This is what happens when I go and have my blood tested: Chinatown is within walking distance and I can’t not go. That is how I end up going back home with two full bags, after spending a small fortune. 😛
Continue reading

Feria Masticar 2014

Del 16 al 19 de octubre se llevó a cabo la tercera edición de la Feria Masticar. Obviamente, allá fui, dispuesta a probar muchas cosas ricas y comprar otras tantas interesantes. Les dejo fotos de (casi) todo lo que probé, para que se entretengan un ratito. 🙂
——————
The third edition of the Feria Masticar food fair was held from October 16th to 19th. Of course, I went there ready to try lots of yummy stuff and buy interesting things. Here are the pictures of (almost) everything I tried, for you to enjoy them. 🙂
Continue reading

Les cuento algo / A piece of news

Los que me conocen saben a qué me dedico. Para los que no: soy traductora e intérprete de inglés-español. Las casualidades de la vida hicieron que, hace unos meses, tuviera que traducir el prólogo que escribió Jamie Oliver para el libro de cocina de Felicitas Pizarro, la chica que ganó el concurso mundial de Food Tube, el canal de YouTube de Jamie Oliver. Ahora el libro ya está publicado, lo consiguen en cualquier librería (está bueno, es muy dinámico y las fotos -de Eduardo Torres- son increíbles) y mi traducción del prólogo está ahí. Les podrá parecer una pavada, pero para mí fue muy fuerte ver un trabajo mío impreso y, encima, en un libro de cocina. Poco más puedo pedirle a mi profesión. 😀 ❤

Those of you who know me, know what I do for a living. For those of you who don’t: I’m an English-Spanish interpreter and translator. By complete chance, a couple of months ago I was asked to translate the prologue written by Jamie Oliver for Felicitas Pizarro‘s first cookbook (she won a world contest on Food Tube, Jamie Oliver’s YouTube channel). Now the book is already in bookstores (it’s nice, very dynamic and the photography – by Eduardo Torres – is amazing), and the prologue translated by me is there. It may seem silly to you, but it was quite emotional for me to see something that I translated printed on a book, and on a cookbook, no less. There’s not much I else can ask of my profession. 😀 ❤

Novedades / News

En días así, cuando un resfrío me tiene casi atada a la cama, me acuerdo de la gran cantidad de tés que tengo (y rara vez tomo). Así que me acabo de preparar un Rooibos Chai que traje de Bogotá el año pasado. Está lleno de cardamomo, pimienta, jengibre y canela, y es bastante fuerte. Veremos si me hace sentir mejor.
——————
On days like today, when a harsh cold is keeping me in bed, I remember the ridiculous amount of teas I have (and rarely drink). So I have just made myself some Rooibos Chai that I brought from Bogota last year. It’s full of cardamom seeds, pepper corns, ginger and cinammon, and it’s pretty strong. Hopefully it will work its magic on me.

Continue reading

Goodies

Salmón, arroz integral, arroz basmati (que no salió en la foto), portobellos, gírgolas, tomates secos, laurel fresco, albahaca morada, alcaparras, pimientas blanca y rosa, panko, leche de coco y salsa Sriracha.

Esto es lo que pasa cuando digo: “me doy una vuelta por el Barrio Chino”. Típico.

——————

Salmon, brown rice, Basmati rice (not pictured), portobello and oyster mushrooms, sun-dried tomatoes, fresh laurel, purple basil, capers, white and pink peppercorns, panko, coconut milk and Sriracha sauce.

This is what happens when I say, ‘I’ll just pop round to Chinatown.’ Classic.

¿Por qué? / Why?

Porque me encanta cocinar, sacar fotos y comer.

Porque con un trabajo tan abstracto a veces, y tan agotador otras tantas, ponerme a cocinar es mi escape creativo.

Porque varias personas me dijeron que tenía que hacerlo, y decidí “creérmela” solo por un ratito y hacerles caso.

Porque “ñam ñam” es una de las onomatopeyas en español que se refieren a la comida, y “nom nom” es su equivalente en inglés.

Porque, siendo como soy, no puedo no escribir en mis dos idiomas (hay cosas que siempre salen más fácil en uno o en otro).

Porque, ¿por qué no?

——————

Because I love cooking, eating and taking photographs.

Because, having such an abstract job at times, and which can so often be exhausting, cooking is my creative outlet.

Because many people told me I had to do it, and I decided to listen to them, just this once.

Because “ñam ñam” is one of the onomatopoeias used in Spanish when talking about food, and “nom nom” is its English counterpart.

Because, being myself, I can’t not write this in my two languages (some things simply come easier in one or the other).

Because, why not?